8月國民經(jīng)濟(jì)多數(shù)指標(biāo)好于上月,我國經(jīng)濟(jì)總體延續(xù)了恢復(fù)發(fā)展態(tài)勢,但是國家發(fā)展改革委指出,國內(nèi)經(jīng)濟(jì)恢復(fù)基礎(chǔ)仍不牢固,正處于經(jīng)濟(jì)恢復(fù)緊要關(guān)口,為此國家將全力以赴落實扎實穩(wěn)住經(jīng)濟(jì)的一攬子政策和19項接續(xù)措施,積極擴(kuò)大有效投資、促進(jìn)消費和助企紓困。
China is making all-out efforts to implement a series of stimulus packages and follow-up measures to bolster the economy, the country's top economic regulator said on Monday.
國家發(fā)展改革委9月19日稱,我國將全力以赴落實扎實穩(wěn)住經(jīng)濟(jì)的一攬子政策和接續(xù)措施。
Meng Wei, a spokeswoman for the National Development and Reform Commission, said the foundation for economic recovery is still not solid, and the nation is currently at a critical juncture in pursuit of an economic rebound.
國家發(fā)展改革委新聞發(fā)言人孟瑋表示,國內(nèi)經(jīng)濟(jì)恢復(fù)基礎(chǔ)仍不牢固,正處于經(jīng)濟(jì)恢復(fù)緊要關(guān)口。
Meng said at a news conference in Beijing on Monday that China will make a big push to expand effective investment, spur consumption and ease enterprises' burdens.
9月19日在北京召開的新聞發(fā)布會上,孟瑋表示,國家將采取有力措施擴(kuò)大有效投資、促進(jìn)消費和助企紓困。
Notably, China will speed up the implementation of key projects supported by the 300 billion yuan ($42.75 billion) policy bank bonds announced in mid-2022 and promote the use of the new 300 billion yuan quota in policy bank financing announced recently for infrastructure spending, she added.
值得注意的是,孟瑋介紹,國家將加快推動今年年中宣布的3000億元政策性開發(fā)性金融工具盡早形成實物工作量,同時著力用好新增3000億元以上政策性開發(fā)性金融工具,推動重大基建項目盡快開工建設(shè)。
The spokeswoman said the nation is planning to introduce new policy measures to promote consumption recovery and bolster the healthy development of private business.
她表示,國家發(fā)改委正加快推動出臺政策舉措,促進(jìn)消費加快復(fù)蘇,支持民營企業(yè)健康發(fā)展。
Meng's remarks came after the State Council, the country's Cabinet, recently announced 19 follow-up measures to the policy package for stabilizing the economy, including a new quota of 300 billion yuan in policy-backed and developmental financial tools. These come on top of a package of 33 measures unveiled in May.
國務(wù)院近期宣布了穩(wěn)經(jīng)濟(jì)一攬子政策的19項接續(xù)政策措施,其中包括增加3000億元以上政策性開發(fā)性金融工具額度。此前國務(wù)院曾在5月出臺33條穩(wěn)經(jīng)濟(jì)一攬子措施。
Experts said the government has introduced a series of policy measures since mid-2022 amid pressure and difficulty from shrinking demand, weakening expectations, renewed COVID-19 outbreaks and troubles in the property sector, which will help accelerate the recovery of domestic demand and speed up the implementation of key projects in the following months.
專家稱,面臨需求收縮、預(yù)期轉(zhuǎn)弱、疫情反復(fù)帶來的壓力和困難以及房地產(chǎn)業(yè)的困境,政府從2022年年中以來出臺了一系列政策措施,有助于在接下來的幾個月促進(jìn)內(nèi)需復(fù)蘇,加快落實重點項目。
Ming Ming, chief economist at Citic Securities, said the strength of China's stimulus policy measures so far this year has approached that of 2020, saying the government may introduce new incremental policies at the end of this year.
中信證券首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家明明指出,今年國家到目前為止出臺的刺激政策力度已經(jīng)接近2020年,并表示政府在年底可能還會推出增量政策。
China's economy performed better than expected in August with an improvement in key indicators of industrial production, consumption and investment.
我國8月經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)好于預(yù)期,工業(yè)生產(chǎn)、消費和投資等主要經(jīng)濟(jì)指標(biāo)均有改善。
Growth in China's value-added industrial output and retail sales accelerated to 4.2 percent and 5.4 percent, respectively, in August from a year earlier, higher than the July figures, said the National Bureau of Statistics.
國家統(tǒng)計局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,8月規(guī)模以上工業(yè)增加值和社會消費品零售總額同比分別增長4.2%和5.4%,增速較7月加快。
Zhou Maohua, an analyst at China Everbright Bank, said the improvement came as China has introduced a series of supportive policies to stabilize growth.
光大銀行分析師周茂華認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)好轉(zhuǎn)是國家出臺一系列穩(wěn)經(jīng)濟(jì)政策措施的結(jié)果。
Zhou warned that recovery in domestic demand still lags behind recovery in production, and called for steps to continuously expand effective demand and fully implement existing stimulus policies.
周茂華稱,當(dāng)前需求復(fù)蘇仍落后于產(chǎn)出供給,他呼吁政府采取措施持續(xù)擴(kuò)大有效需求并全面落實現(xiàn)有刺激政策。
英文來源:中國日報
翻譯&編輯:丹妮