中國(guó)人民銀行決定于2023年3月27日降低金融機(jī)構(gòu)存款準(zhǔn)備金率0.25個(gè)百分點(diǎn)。專(zhuān)家近日表示,此舉有助于穩(wěn)定借貸成本,提振內(nèi)需,支持經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。
Continuous policy measures to protect China's economic recovery from external uncertainties can be expected after the country's central bank strengthened policy support with a cut in financial institutions' required reserves, experts said on Monday.
專(zhuān)家周一表示,在央行通過(guò)下調(diào)金融機(jī)構(gòu)存款準(zhǔn)備金率加強(qiáng)政策支持后,保護(hù)中國(guó)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇不受外部不確定性影響的政策措施將持續(xù)出臺(tái)。
The decision to cut the reserve requirement ratio, which determines the amount of cash that banks must hold as reserves, has delivered a clear signal that Chinese policymakers are keen to maintain macroeconomic policy support amid rising global financial volatility and economic downside risks, they said.
專(zhuān)家表示,降低存款準(zhǔn)備金率的決定發(fā)出了一個(gè)明確的信號(hào),即在全球金融波動(dòng)加劇和經(jīng)濟(jì)下行風(fēng)險(xiǎn)加劇的情況下,中國(guó)政策制定者將維持宏觀(guān)經(jīng)濟(jì)政策支持。存款準(zhǔn)備金率決定了銀行必須持有的現(xiàn)金儲(chǔ)備數(shù)量。
On Friday, the People's Bank of China said it would reduce the reserve requirement ratio for financial institutions by 0.25 percentage point on March 27 to keep liquidity in the banking system reasonably ample.
上周五,中國(guó)人民銀行表示,將從3月27日起將金融機(jī)構(gòu)存款準(zhǔn)備金率下調(diào)0.25個(gè)百分點(diǎn),以保持銀行體系流動(dòng)性合理充裕。
The move is estimated to release about 500 billion yuan into the market, helping stabilize borrowing costs and strengthen domestic banks' ability to counter any spillover of rising global financial risks, experts said.
專(zhuān)家表示,此舉預(yù)計(jì)將向市場(chǎng)釋放約5000億元人民幣,有助于穩(wěn)定借貸成本,增強(qiáng)國(guó)內(nèi)銀行應(yīng)對(duì)全球金融風(fēng)險(xiǎn)不斷上升的溢出效應(yīng)的能力。
"More importantly, the cut sends a signal that policymakers are taking a proactive approach to support the economy, as the relaxation comes even as economic and financial data is picking up," said Zhong Linnan, a senior macroeconomic analyst at GF Securities.
廣發(fā)證券資深宏觀(guān)分析師鐘林楠表示:“更重要的是,此次降準(zhǔn)發(fā)出了一個(gè)信號(hào),表明政策制定者正在采取積極措施支持經(jīng)濟(jì),因?yàn)閷捤烧叱雠_(tái)之際,經(jīng)濟(jì)和金融數(shù)據(jù)正在回升?!?/p>
More support in terms of monetary, fiscal and industrial policies may be in the pipeline, Zhong said, noting that the central bank has stressed that the cut is part of "an optimal combination of macro policies" to serve the real economy.
鐘林楠表示,更多的貨幣、財(cái)政和產(chǎn)業(yè)支持政策或正在醞釀之中。他指出,央行已經(jīng)強(qiáng)調(diào),此次降準(zhǔn)是“宏觀(guān)政策組合拳”的一部分,以提高服務(wù)實(shí)體經(jīng)濟(jì)水平。
Experts said it is possible that loan prime rates may slightly decline this year and help bolster domestic demand. On Monday, the one-year loan prime rate was kept unchanged at 3.65 percent, according to the PBOC.
專(zhuān)家表示,貸款市場(chǎng)報(bào)價(jià)利率(LPR)今年可能會(huì)略有下降,有助于提振國(guó)內(nèi)需求。據(jù)中國(guó)人民銀行周一消息,一年期LPR維持在3.65%不變。
"The scope for and possibility of loan prime rates declining will remain during the rest of the year, as the cut in the reserve requirement ratio will help tamp down the funding costs of banks," said Yan Se, an associate professor of applied economics at Peking University's Guanghua School of Management.
北京大學(xué)光華管理學(xué)院應(yīng)用經(jīng)濟(jì)系副教授顏色說(shuō):“在今年剩余時(shí)間里,仍存在LPR下降的空間和可能性,因?yàn)榻禍?zhǔn)將有助于降低銀行的融資成本。”
He said that China's monetary policy is expected to remain relatively accommodative this year to expand domestic demand and consumption, which will be key to offsetting the downside risks facing exports because the stress on the international banking system can hinder global credit expansion and impair economic growth.
他說(shuō),今年中國(guó)的貨幣政策預(yù)計(jì)將保持相對(duì)寬松,以擴(kuò)大內(nèi)需和消費(fèi),這將是抵消出口面臨的下行風(fēng)險(xiǎn)的關(guān)鍵,因?yàn)閲?guó)際銀行體系的壓力可能阻礙全球信貸擴(kuò)張,不利于經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。
As the US Federal Reserve and other central banks have raised interest rates at the fastest pace in years to curb inflation, a growing number of banks are caught in a liquidity strain.
隨著美聯(lián)儲(chǔ)和其它國(guó)家央行以多年來(lái)最快速度加息以遏制通脹,越來(lái)越多的銀行陷入流動(dòng)性緊張。
Following the failure of US lenders Silicon Valley Bank and Signature Bank, Swiss lender Credit Suisse reached a rescue deal with UBS over the weekend whereby the latter will acquire it for 3 billion Swiss francs.
繼美國(guó)硅谷銀行和簽名銀行倒閉之后,瑞士信貸銀行上周末與瑞銀集團(tuán)達(dá)成了一項(xiàng)救援協(xié)議。瑞士信貸銀行將被瑞銀集團(tuán)收購(gòu),總對(duì)價(jià)30億瑞士法郎。
Experts warned that the turmoil could further evolve as the Fed's rate hike cycle is yet to come to an end, with its latest interest rate decision due to be unveiled on Wednesday.
專(zhuān)家警告稱(chēng),由于美聯(lián)儲(chǔ)的加息周期尚未結(jié)束,金融市場(chǎng)的動(dòng)蕩可能會(huì)進(jìn)一步發(fā)展。美聯(lián)儲(chǔ)將于周三公布最新利率決定。
Despite the rising external fragility, China is still capable of achieving its annual GDP growth target of around 5 percent, according to Yan.
顏色表示,盡管外部市場(chǎng)日益疲軟,中國(guó)仍有能力實(shí)現(xiàn)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)5%左右的預(yù)期目標(biāo)。
It is likely that China's GDP will expand by more than 5.5 percent this year, he said, thanks to the economy's internal momentum to recover from the impact of COVID-19, continuous policy support and last year's low comparison base.
他說(shuō),由于經(jīng)濟(jì)從新冠疫情影響中恢復(fù)的內(nèi)在動(dòng)力、持續(xù)的政策支持以及去年較低的比較基數(shù),今年中國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值可能會(huì)增長(zhǎng)5.5%以上。
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
編輯:yaning