杜甫,被譽(yù)為“詩圣”,他的詩歌涵蓋了從家國大事到百姓生活的方方面面,風(fēng)格沉郁頓挫,充滿了對國家和人民的深切關(guān)懷。
杜甫一生共有千余首詩歌流傳下來,不但影響了一代又一代中國人,也遠(yuǎn)播海外,在西方收獲了不少“忠實(shí)粉絲”。
英國歷史學(xué)家、紀(jì)錄片創(chuàng)作者和主持人邁克爾·伍德(Michael Wood)就是其中一員。
伍德曾推出《中華的故事》《中國改革開放的故事》等與中國相關(guān)的紀(jì)錄片,向世界講述中國,讓更多人了解真實(shí)的中國。
在伍德眼中,杜甫的詩歌不僅代表了唐代詩歌的巔峰,更深刻反映了那個時代的社會現(xiàn)實(shí)和人文精神。
中國日報《四海知己》欄目近期對話伍德,聽他講述了對杜甫的特殊情結(jié),以及與中國結(jié)下的不解之緣。
2020年,BBC推出伍德主持的紀(jì)錄片《杜甫:偉大的詩人》,向西方觀眾介紹這位東方“詩圣”的坎坷生平與不朽詩作。紀(jì)錄片播出后,在西方和中國國內(nèi)都引起了廣泛反響。
片中伍德帶領(lǐng)觀眾來到中國,重走杜甫生前的足跡,從鞏義、西安到成都,追溯了“詩圣”顛沛流離而又波瀾壯闊的一生。
伍德在紀(jì)錄片中介紹,中國擁有全世界最悠久的詩歌創(chuàng)作歷史,詩歌在中國的出現(xiàn)早于古希臘著名的《荷馬史詩》。對于詩歌的熱愛和尊崇在中國歷史中代代相傳、延續(xù)至今,正是得益于這種傳承,杜甫1300年前創(chuàng)作的詩句才能在當(dāng)下仍被人們廣泛傳頌。
杜甫紀(jì)錄片在中國播出后,很多觀眾表示,看外國讀者如何理解和講述中國文化是件很有趣的事情。
紀(jì)錄片中,英國著名演員、曾在電影《指環(huán)王》中飾演“甘道夫”的伊恩·麥克萊恩(Ian McKellen)為觀眾朗讀了《壯游》《夢李白》《偶得》等多首杜甫詩歌英文譯本,用抑揚(yáng)頓挫的語調(diào)將杜詩充沛的感情以及深邃的意境反映得淋漓盡致。這種對于中國古代詩歌別出心裁的跨文化闡釋也收獲了中國觀眾的喜愛。
伍德說,自己一直努力懷著 “同理心” 去了解中國,這也是紀(jì)錄片團(tuán)隊(duì)的核心理念。
伍德認(rèn)為,西方世界對中國知之甚少。他時常想起著名漢學(xué)家李克曼(Simon Leys)的話:“中國是人類思想的另一極,如果不了解中國,西方就無法清晰認(rèn)知自身的邊界與局限?!?/p>
1948年,伍德出生在英國的曼徹斯特。他對于中國文化的癡迷始于學(xué)生時代的一本書——英國知名漢學(xué)家葛瑞漢(Arthur Graham)翻譯的《晚唐詩選》。
在牛津大學(xué)攻讀研究生期間,伍德的室友是一位漢學(xué)研究者,他因此獲得了更多接觸中國文學(xué)的機(jī)會。同時,伍德還在校園中結(jié)識了一位“大神”,他就是完成了“千古奇書”《紅樓夢》英譯本的大衛(wèi)·霍克斯(David Hawkes)。
伍德十分喜愛霍克斯所著的《杜詩初階》,這是一本寫給英語讀者的杜甫詩歌入門讀本,霍克斯為杜詩原文標(biāo)注了漢語拼音、逐字直譯詩句、分析詩歌結(jié)構(gòu)并注釋疑難字詞,還闡釋了詩歌歷史背景。
伍德說,人人都會遇到一些書籍,能夠?yàn)槟愦蜷_一扇門,看到從未想象過的新世界,《杜詩初階》這本書對他來講便是如此。他隨身攜帶這本書到過世界各地,并把它送給朋友。
在伍德眼中,杜甫不是唯一一個描繪苦難的詩人,但卻是中晚唐時代的代言人。在伍德看來,杜甫寫盡底層人民的生活百態(tài),也在史書上留下了厚重一筆,杜詩直到今天仍能觸動讀者。伍德說,來華追尋杜甫足跡的過程中,中國老百姓對唐詩的熱愛、對杜甫的尊崇再次打動了他。
紀(jì)錄片中,伍德在成都杜甫草堂隨機(jī)采訪了幾位訪客。其中一位老者說,他是杜甫草堂的常客,他喜歡杜甫是因?yàn)樗麨榈讓用癖?、為普通人代言?/p>
去年,伍德的新書《追尋杜甫的足跡》(In the Footsteps of Du Fu)在英國出版。他在書中回顧了自己來到中國拍攝紀(jì)錄片的經(jīng)歷,向西方讀者分享了他的“杜甫情結(jié)”與對中國文化的熱愛。
采訪的最后,伍德表示,他與中國的緣分仍在繼續(xù),還有許多與中國相關(guān)的紀(jì)錄片選題想要拍攝,比如向西方觀眾展示當(dāng)代中國的面貌。
對于這位曾策劃和主持過120多部紀(jì)錄片、足跡遍布世界各地的學(xué)者來說,中國永遠(yuǎn)在他心里占據(jù)著特殊的位置。
(記者:Julian Shea 編輯:邵新盈 李牧耘)