欧美精品高清一区,日韩无码啪啪小视频,色爱综合另类图片av,国产Av一区二区三区图片,成人最新免费午夜视频香蕉,精品一区二区三区偷拍盗摄,最近中文字幕MV在线视频看

石家莊國際陸港加快構(gòu)建國際化、高能級陸港物流體系

石家莊國際陸港加快構(gòu)建國際化、高能級陸港物流體系

來源:中國日報網(wǎng) 2025-01-06 15:49
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

中國日報網(wǎng)1月6日電(記者 張余)2025年1月4日,《中國日報》第5版頭條刊發(fā)報道Land port to elevate logistics abilities。文章介紹了石家莊國際陸港作為陸港型國家物流樞紐,不斷織密國際線路網(wǎng)絡(luò),提升其國際多式聯(lián)運業(yè)務類型和服務能力,加快構(gòu)建國際化、高能級陸港物流體系,繼續(xù)推進中歐班列高效率、高質(zhì)量、高水平運營,讓京津冀和國外大市場緊緊連在一起。

以下為報道全文:

Land port to elevate logistics abilities

石家莊國際陸港加快構(gòu)建國際化、高能級陸港物流體系

Fueled by the thriving China-Europe Railway Express service, the international inland port in Shijiazhuang, the capital city of North China's Hebei province, is poised to elevate its global multimodal transport services and capabilities, aiming to further enhance the efficient, high-quality, and top-tier operations of the China-Europe freight trains.

在蓬勃發(fā)展的中歐班列業(yè)務推動下,位于河北省石家莊的國際陸港正著力提升國際多式聯(lián)運業(yè)務類型和服務能力,加快構(gòu)建國際化、高能級陸港物流體系,繼續(xù)推進中歐班列高效率、高質(zhì)量、高水平運營。

"As a key hub for inland port logistics in North China, the Shijiazhuang International Inland Port is continuously broadening its international route network," said the port's general manager Liu Jinpeng.

石家莊國際陸港總經(jīng)理劉金朋表示:“作為陸港型國家物流樞紐,石家莊國際陸港不斷織密國際線路網(wǎng)絡(luò)”。

According to Liu, the port initiated over 800 China-Europe freight train services last year, a remarkable year-on-year growth of 30.7 percent. This expansion has solidified its prominent position in the Beijing-Tianjin-Hebei region, he added.

據(jù)劉金朋介紹,2024年,石家莊國際陸港開行中歐班列突破800列,同比增長超過30.7%,開行量繼續(xù)穩(wěn)居京津冀首位,作為京津冀核心國際陸港的地位愈加鞏固。

At a State Council Information Office news conference held on Friday, it was revealed that the cumulative operation of China-Europe freight trains has surpassed 100,000 trips nationwide.

據(jù)1月3日國新辦舉行的“中國經(jīng)濟高質(zhì)量發(fā)展成效”系列新聞發(fā)布會介紹,全國范圍內(nèi),中歐班列累計開行已突破10萬列 。

Introduced in the country in 2011, the China-Europe Railway Express operates as a vital container train service connecting China, Europe, and related countries participating in the Belt and Road Initiative. This service plays a crucial role in fostering economic and trade cooperation among nations and in driving forward the Belt and Road Initiative.

中歐班列自2011年開始運行,是連接中國與歐洲以及“一帶一路”沿線國家間的集裝箱等鐵路國際聯(lián)運列車,是深化我國與沿線國家經(jīng)貿(mào)合作的重要載體和推進“一帶一路”建設(shè)的重要抓手。

The train service offers international container rail services with fixed schedules, routes, and departure times.

中歐班列按照固定車次、線路、班期和全程運行時刻開行。

Inland ports like the one in Shijiazhuang serve as crucial transportation hubs situated in interior regions, playing a significant role in facilitating the transport of goods between interior regions and international markets.

像石家莊國際陸港這樣的內(nèi)陸港是位于內(nèi)陸地區(qū)的重要交通樞紐,對促進內(nèi)陸地區(qū)與國際市場物流和貿(mào)易發(fā)揮著重要作用。

A China-Europe freight train loaded with machinery and daily goods departed from the Shijiazhuang International Inland Port for Moscow on Wednesday, marking the inaugural run of the China-Europe freight train launched by the port in the new year.

2025年1月1日,新年第一天,一列裝載有機械設(shè)備、日用百貨的中歐班列從石家莊國際陸港駛出開往莫斯科。這是2025年石家莊國際陸港開出的首列中歐班列。

Cui Ziliang, a station dispatcher with four years of experience at the port, expressed his enthusiasm, citing the increased frequency of freight train services, growing container numbers and expanding variety of goods.

已經(jīng)在陸港工作4年的場站調(diào)度人員崔子良難掩激動心情。在他看來,這里的班列開行越來越密,集裝箱越來越多,商品種類越來越豐富。

"The China-Europe freight trains are effectively linking the Beijing-Tianjin-Hebei region with overseas markets," Cui said.

“中歐班列正在讓京津冀和國外大市場緊緊連在一起?!贝拮恿颊f。

Liu said the port had seen several milestones last year such as the first direct China-Europe freight train service from Beijing-Tianjin-Hebei to Serbia, with overseas centers set up in key hubs like Hungary and Serbia.

石家莊國際陸港總經(jīng)理劉金朋介紹,2024年國際陸港取得了一系列成就,如開通京津冀首趟直通塞爾維亞中歐班列,首發(fā)京津冀跨里海中歐班列,在匈牙利、塞爾維亞等亞歐大陸樞紐節(jié)點布局建設(shè)海外集結(jié)中心等。

Currently, the port operates 18 international routes spanning over 50 countries and regions across Asia and Europe, including Russia, Belarus, Poland, Germany, France, Finland, Central Asia and ASEAN countries, according to Liu.

目前,石家莊國際陸港已構(gòu)建起“四向八通道”的進出境格局,開辟的18條國際線路,輻射俄羅斯、白俄羅斯、波蘭、德國、法國、芬蘭、中亞、東盟等50多個國家和地區(qū)。

Over 50 percent of the goods exported through the freight trains belong to strategic emerging industries, positioning the port as a crucial frontier and a driving force for integrating Beijing-Tianjin-Hebei into the Belt and Road Initiative.

在通過中歐班列出口的商品中,戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)出口占比超過50%,成為京津冀融入共建“一帶一路”,暢通國內(nèi)國際雙循環(huán)和穩(wěn)鏈保鏈、補鏈強鏈的開放前沿和重要引擎。

"The hub functions of the inland port have been strengthened," Liu said, emphasizing its role as a pivotal link for logistics and trade, along with notable advancements in functionality and service enhancements.

“陸港樞紐功能顯著增強,不只是物流的連接、貿(mào)易的暢通,更有功能的突破和服務的提升?!眲⒔鹋笳f。

By effectively integrating the functions of the China-Europe freight trains with bonded logistics, the port continues to reduce operating costs for international trade, providing convenience and benefits to import and export enterprises while creating new avenues for development within the international inland port sector, Liu added.

劉金朋表示,石家莊國際陸港目前已實現(xiàn)中歐班列物流大通道的作用與保稅物流功能疊加,有力推動國際貿(mào)易運行成本持續(xù)降低,不僅給進出口企業(yè)帶來便捷和實惠,也拓展了國際陸港發(fā)展新空間。

【責任編輯:陳秋靜】
中國日報網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān)。
版權(quán)保護:本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國日報網(wǎng)(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經(jīng)中國日報網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國日報網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
C財經(jīng)客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信

      
      

          欧美精品高清一区,日韩无码啪啪小视频,色爱综合另类图片av,国产Av一区二区三区图片,成人最新免费午夜视频香蕉,精品一区二区三区偷拍盗摄,最近中文字幕MV在线视频看 国产成年视频网站 本道久久精品无码 国产醉酒女邻居在线观看 久久人人爽人人爽免费 久热这里只有精品免费